stink-uinki
"Передайте русским: бросайте пить водку и начинайте принимать психоделические вещества! Идите в лес, поищите маленькие красные грибочки." (с) Рей Манзарек
У Шергина мне попадались описания того, как сюжеты литературных произведений попадали в среду поморов (в пересказе или напрямую - ибо, по тому, что он пишет - в 19 веке на Севере вполне в ходу было чтение... Шекспира и новел Возрождения... Ганза.). Переосмысленные, переработанные они становились частью уже устной литературы...

У меня такое чувство, что в бессистемных морских изысканиях, совершенно случайно наткнулся на нечто подобное.
Вот это текст шенти "Русалка":
www.igrok.org/index.php?/authors/lloyd/the-merm...

Меня поразило насколько то, что называется "картина мира" в первых четырех строфах напоминает... "Лорелею". Начиная с того, что лирический герой одинаково отделен от событий баллады. ("Незнаю что значит, что так грустно мне.Одна старая сказка не идет из моей головы..." и "В одну ночь я лежал без сна...") и кончая гребнем в руке русалки-Лорелеи...

Может и совпадение, а может и нет и местечковое предание о утопившейся в Рейне девице, ставшей никсой, перекочевало через поэзию Гейне в море... Но если для поэта-романтика важен образ сияющей золотым светом прекрасной женщины, чары, попав под которые, гребец плывет прямо на камни. "Это сделала Лорелея". То для автора "Русалки" куда как важнее простые парняги, то как они прощаются со своими живыми, готовятся к смерти...

"Простились друг с дружкой тут, поплакали."(Борис Шергин "В Море")

ЗЫ И еще отличие. Матросы в шенти вовсе они не зачарованы золотоволосой девой, они в полном сознании, знают, что погибнут. Русалка-Лорелея ничего не сделала, она не источник гибели, а только ее предвестник.

ЗЗЫ Текст "Лорелеи" - современный немецкий, английский и еще на нескольких, неопознанных мной языках:
ingeb.org/Lieder/ichweiss.html

@музыка: Martin Carthy and the UK Group -- The Mermaid

@настроение: работать давай уже, да